回答者049 中央ウクライナ地方在住
Другим не помогаю. Стараюсь не причинять никому неудобств и никакой помощи нигде и никакого не прошу. Но если кто обращается за помощью, не откажу. Но никто не обращается, и я ни к кому не обращаюсь. Причина- с начала войны сидел без работы 7 месяцев, семья выживала на подушке что была, а когда обратился за помощью к другим, мне отказали, при чем люди, которые о войне понимали и ощущали с новостей, и тогда работали. Такой вот бумеранг. Спасибо, может Вам это пригодится, Успехов Вам в Ваших начинаниях Чтоб информация полнее- Центральная Украина, семья - 4 человека, из них двое детей. Небольшой городок 15000 жителей до войны было. Работающих предприятий промышленных нет. Только госсектор ещё даёт рабочие места- администрирование,медицина , коммуналка,образование. Торговля по ощущениям загибается. Немножко ещё аграрный сектор что-то выращивает, но до довоенных объемов далеко. Вроде коротко все. До свидания👋 |
〔日本語訳〕 他人の手伝いはしていません。誰にも迷惑をかけないように努力し、いかなる助けをどこでも誰からも望んだりしません。誰かに手伝いを頼まれれば、断りはしません。ですが誰も頼もうとしませんし、僕も頼みません。理由は、僕は戦争が始まってから7か月も失業者でした。家族は貯金を切り崩して暮らしていました。その当時、職があり、戦争についてニュースから知り理解していた人たちに助けを求めましたが、断られました。ブーメランのように自分に跳ね返ってくるようなものです。 ありがとう。役に立てばと思います。あなたの努力が成功につながりますように。もう少し情報を足すならば、ウクライナの中央部、4人家族、内2名は子供。大きくない町で、戦前の人口は15000人。営業を続けている企業はありません。就職口は国営部門にしかありません––––管理、医療、公営事業、教育。商売は死にかかっている気がします。農家たちは何かを育てようとはしていますが、戦前の水準よりもはるかに少ないです。短めに言えば、これぐらいでしょう。それではまた。 |
〒466-8666
名古屋市昭和区八事本町101-2